« 本間昇監修『昔の子どものくらし事典』(岩崎出版) | トップページ | 児童文学 戦後十年における三大作品『ノンちゃん雲に乗る』・『ビルマの竪琴』・『二十四の瞳』 »

2006/05/25

欧州絵本史と日本の児童文学史を学んで

 『ほるぷクラシック絵本』を再び借りてきて読んでいました。

Horupuclassicehon  ユーゲント様式を代表する絵本作家クライドルフの『花のメルヘン』と『フィッツェブッツェ』の絵が素敵です。花や草や虫や動物たちが生きる自然の世界をとらわれない目で見て、その中に入っていこう。そんな自然への新しい見方から生まれて様式です。

  いずれも1900年ごろに創られた絵本ですが、芸術的完成度の高い美しい絵本です。『フィッツェブッツェ』は、ドイツ絵本を代表する世界的ベストセラー『もじゃもじゃペーター』の教育的意図に対抗して、芸術的効果により、子ども達をただ楽しませることだけを目的にして創作された絵本です。前者が「芸術的な絵本」として、後者は「子どもの立場からの文学」として、子どもの本の歴史に転換期をもたらした先駆的作品です。

 『ほるぷクラシック絵本』復刊特集ページはClick!

もじゃもじゃペーター
ハインリッヒ・ホフマンさく / ささき たづこやく
ほるぷ出版 (1985.9)
通常1-3週間以内に発送します。

  通信講座で、1658年に出版されたヨハン・A・コメニウスの『世界図絵』に始まる欧州の絵本史を学び、ほるぷクラシック絵本を読み、絵本の芸術性の高さを感じています。その絵本芸術の背景には、古代ギリシア以来の児童観により、子どもの感性、感覚を大切に育てるという思想があることを知り、日本の児童文学史との大きな違いを感じています。

  社会思想を通して、子どもの世界が大人の世界とリンクしていること、絵本が、その時代の画家、作家、編集者、出版人、彫り師、印刷技術者の総力をあげて芸術作品として生み出されていることにうらやましさを感じてしまいます。

  『クシュラの奇跡』という本に出会い、20歳になる知的な障害を抱えた娘を育ててきましたので、絵本が子どもの成長にいかに大切な存在であるかを日常生活レベルでも実感しています。日本でも絵本が芸術作品として高められてゆくこと、児童観、教育観の見直しがされることを心から望んでやみません。

 『クシュラの奇跡』は、こひつじ文庫のマーガレットさんもご推薦なさっています。Click!

クシュラの奇跡
ドロシー・バトラー著 / 百々佑利子訳
のら書店 (1985)
通常2-3日以内に発送します。
クシュラの奇跡
ドロシー・バトラー著 / 百々 佑利子訳
のら書店 (2006.3)
通常24時間以内に発送します。

|

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/58653/10235672

この記事へのトラックバック一覧です: 欧州絵本史と日本の児童文学史を学んで:

» Edita.jpから編集員登録のご連絡 [さこママ]
サイト:全国のおすすめ図書館及び本屋とその周辺情報の編集長さこママさんが編集員-004さ んの記事を引用しました。引用拒否の場合はこちらのURL:http://www.edita.jp/admin/suggest_answer.php?s=c2FwcGhpcmU1OQ==&e=c2FwcGhpcmU1OTgyNTA=&i=MTk4OQ==からお断り通知を送信してください。 ... [続きを読む]

受信: 2006/06/22 00:49

コメント

>マーガレットさん

 ナルニア国のイベント9月16日(土)、記憶に留めておきます。お知らせくださりありがとうございました。

 普及版を購入しようかなと思っていましたので、その日に買うことにします。

投稿 まざあぐうす | 2006/07/03 17:03

まざあぐうすさま
夏らしいおしゃれなデザインに変わりましたね。素敵です。

9月16日(土)2時から教文館ナルニアで、「クシュラの奇跡」の普及版発売記念で百々佑利子さんの講演会があるようですよ。是非お知らせしたいと思って書き込みました。

投稿 マーガレット | 2006/07/02 17:50

>ゆうぴょんママさん、こんばんは。
 クライドルフの絵本はayaさんもお好きのようです。いつもayaさん、ゆうぴょんママさんと絵本の好みが似ているので、HPでのご紹介を参考にさせていただいています。
 クライドルフの絵本は日本では現在絶版状態のようで、残念ですね。
 ドイツ語版!言葉が分からなくても絵に詩を感じますから、きっと絵が語ってくれるのでしょう。(「もじゃもじゃペーター」は日本語版がまだ入手可能なようです。)

 「ふゆのはなし」早速検索してみます。情報をありがとうございます。

>福音館の50周年の記念講演で来日されたジュディー・テイラーさんの講演
 私も聴いてみたかったです。

>「本を共に楽しんだ親子は、そのお話の共通の思い出をわかちあうことが出来る」
 本当にその通りだなあと思います。
 最近は夫とも、読み聞かせをしていた頃の絵本のことが話題になったりしています。ちょうど連休中、ぐりとぐらやはらぺこあおむしの展示会が開催されていて、一緒に出かけたりしました。
 本には人の心と心を繋ぐ役割があるのかな・・・なんて思っていました。

 ゆうぴょんママさん、眼の調子はいかがですか。コメントをいただき、ありがとうございました。お互い目を労わりながらPCを楽しみましょうね。

 

投稿 まざあぐうす | 2006/05/27 21:16

>ayaさん、こちらこそご無沙汰しています。・・・と言ってもマーガレットさん、ayaさん、ゆうぴょんママさんのHPはよく拝見しています。コメントを残せなくてすみません。

 クライドルフの絵本、多分ayaさんやゆうぴょんママさんがお好きでは・・・確かいつか書いていらしたような・・・と記憶を辿っていました。やっぱり好みが似ていますね。

>いつも思うことなのですが、芸術的な絵本ばかりが、とかく絶版の憂き目にあう現代日本の出版状況。
 本当にそうですね。
 ほるぷ出版もそうですが、新書館の美しい絵本も・・・。

>大人も子どもも楽しめる、芸術作品としての絵本。日本でもそういった価値観が浸透してくれれば、と願ってやみません。
 同じく、願ってやみません。
 
 ayaさんが日記でご紹介の本、いつもすてきです。

 

投稿 まざあぐうす | 2006/05/27 21:07

>マーガレットさん、ありがとうございます。初版のクシュラの奇跡をお世話になった通所訓練施設の文庫に寄贈しましたので、新しく再販された本を買おうと思っています。

 たくさんの方に知っていただきたい本の一冊です。

投稿 まざあぐうす | 2006/05/27 21:00

まざあぐうすさん、こんにちは。
クライドルフの「花のメルメン」、我が家には丸善で買い求めたドイツ語版があるのですが、日本語版があったのですね。今度探して読んでみようと思います。そういえば、もじゃもじゃペーターも我が家にあるのはドイツ語版の仕掛け絵本になっているものです。ドイツ語は全く読めないので、どちらも絵だけを眺めている状態です…笑。
我が家にもう一冊あるクライドルフの本は古本屋さんで手に入れた「ふゆのはなし」(福音館書店)です。これには白雪姫と小人が登場します。また機会がありましたら、お手に取ってみてくださいね。
「クシュラの奇跡」は以前福音館の50周年の記念講演で来日されたジュディー・テイラーさんが講演の中で詳しく取り上げられていたことを思い出しました。その中で「本を共に楽しんだ親子は、そのお話の共通の思い出をわかちあうことが出来る」というお話がとても印象に残っています。

投稿 ゆうぴょんママ | 2006/05/27 16:52

まざあぐうすさん、ご無沙汰しております。

エルンスト・クライドルフ、素敵ですね。
購入可能であれば入手したいところですが、クライドルフの邦訳絵本は、現在すべて絶版状態のようで、かなしいです。
ほるぷクラシック絵本は、ほんとうに素晴らしいシリーズなので、ぜひぜひ復刊を希望します。

いつも思うことなのですが、芸術的な絵本ばかりが、とかく絶版の憂き目にあう現代日本の出版状況。
大人も子どもも楽しめる、芸術作品としての絵本。日本でもそういった価値観が浸透してくれれば、と願ってやみません。

投稿 aya | 2006/05/27 00:30

まざあぐうすさん
トラックバックありがとうございました。
あらためてここで書いてくださってまた手にとって下さる方が増えるといいですね。

投稿 マーガレット | 2006/05/26 23:12

コメントを書く